2009-11-29

智慧型電子翻譯..指日可待


據國外媒體報道,IBM近日宣佈,該公司研究人員已成功開發一套n.Fluent智慧型軟體,可轉換英文與其他11種不同語言文字,以降低不同語言間的翻譯障礙。目前,正由IBM分佈全球170個國家40多萬名員工進行內部測試。n.Fluent會根據錯誤來作自我改善,IBM另有義工協助修正每個翻譯文字的精准度。光是今年夏天爲期兩周時間,義工就處理了130萬個字彙,平均一天處理10萬個字。總體上,n.Fluent軟體爲IBM員工翻譯了4億個字彙。該軟體是以插件(plug-in或add-on)方式存在;外掛可馬上翻譯即時通文字;若是文件檔,則需剪貼到軟體的欄位元中,翻譯會自動出現在另一個欄位裏。員工可在桌面、筆電甚至智慧手機裏使用這套程式。

這套翻譯程式目前可翻譯的語言包括英文、中文(簡、繁體)、韓文、日文、法文、義大利文、俄文、德文、西班牙文、葡萄牙文與阿拉伯文。負責n.Fluent計劃的IBM研究員David Lubensky表示,“世界需要有共通的語言來進行合作,尤其是在商業領域裏,我們把n.Fluent當成是這類工具,希望能借此擴展商務、強化關係,靠著一字一翻譯,讓世界變得更靠近。”

提到免費的自動翻譯,目前市面上已經有Google Translate。不過IBM認爲自家的n.Fluent比較優異。 IBM表示,該軟體由於是在防火牆後面執行,因此比較安全,同時在處理商用術語也比較厲害。目前n.Fluent僅供內部使用,但一如IBM許多計劃一樣,未來也有可能開放給外部使用。IBM發言人Ari Fishkind表示,目前還沒有明確的推出時間點。 “市場上應該會有需要一套比較安全的翻譯工具,而這類工具又是專爲商業環境設計。”這種逐字翻譯的語言工具其實市場上也不少,n.Fluent若要成功就得看看它的整句、段落與俚語方面的處理情況。 IBM的Fishkind表示,公司的確會朝這方面的目標進行改進。

沒有留言:

張貼留言